Русификатор dlc fallout new vegas

Русификатор dlc fallout new vegas

Читайте также:

комментариев 6

  1. Christopher:

    Русификатор для DLC Old World Blues
    YikxX (ЛС/PM)
    Все файлы YikxX
    Автор: ModGamesTribal, YikxX
    Язык: Русский
    Версия: 2.00
    Распространение: Свободное распространение
    Обсуждение Fallout: New Vegas на форуме игры.
    Добавлено: 04 Августа 2011 в 10:54
    | Отредактировано:
    Просмотров: 72062 | Загрузок: 22558 | Комментарии: 511
    Понравилось: 647 пользователям
    Требования: 7й патч для Fallout: New Vegas – и само дополнение Old World Blues
    Итак, дорогие пользователи, русификатор для Old World Blues от команды ModGames Tribal готов для использования. На данный момент это единственный русификатор для этого дополнения.
    Теперь вы сможете раскрыть все тайны и секреты Old World Blues на родном, русском языке! Мы действительно очень старались и немножко “выдохлись” за две недели перевода, но они того стоили. Мы очень надеемся, что перевод вам понравится. Примеры перевода ниже в скриншотах.
    Не стесняйтесь благодарить всех переводчиков, а не только автора этого поста :) Они действительно очень для вас старались и не откажутся от “спасибо” 🙂
    Всем приятной игры 🙂
    И да, все конкретные предложения по улучшению перевода принимаются в теме на форуме.
    !Размещение на других ресурсах:!
    Вы можете размещать наш перевод на любых других сайтах с обязательным указанием команды переводчиков и активной ссылкой на Modgames.net.
    История версий:

    1.01 (5.08.11)
    Исправлено небольшое количество текста
    Привязано обратно малое количество скриптов, отвязавшихся при переводе от Base Effect’ов. Как следствие, трейт “Умелый” и, возможно, пара других эффектов будут теперь работать правильно.
    Большая просьба при нахождении каких-то проблем, связанных с OWB сразу сообщать об этом в тему по переводу.
    1.02 (6.08.11)
    Кляйн-Клейн (вики)
    Исправлены все ё на е, которые не показывались в игре
    Исправлено небольшое количество текста и опечаток
    Переведены 3 оказавшиеся не переведенными фразы Мебиуса
    Переведена стандартная фраза Goodbye
    Исправлена пара терминов (например, эджакулировать->звукулировать)
    Еще что-то 🙂
    2.00 (12.12.11)
    – Исправлено большое количество опечаток, орфографических ошибок, лишних пробелов и т.п.
    – Убраны все американизмы – слова с заглавной буквы в середине предложения оставлены только у имен и слов, написанных с заглавной буквы для придания им важности (например: Возможно, вы знаете меня как Главного Старшего Первого Исследователя лабораторий Z-9 и Z-14 (с) Бороус)
    – Исправлено несколько неточностей перевода
    – Переведено название дистиллятора в X-13
    – “Нимбы вокруг головы” теперь работают нормально и прописываются на экране эффектов в Пип-бое (не знаю, как у вас, а у меня в старой версии перевода этого не было)
    – Совместимость некоторых названий с переводами предыдущих DLC (например, костюм химзащиты)
    – Всякие другие правки (не бойтесь, никаких Логовов и пр. бреда с вики нет 🙂 )
    – Ну и, как всегда, приведение к общей стилистике перевода New Vegas
    Уважаемые пользователи мода WMX! Пожалуйста, не пишите здесь, почему не переведено “Взять улучшенную ЭВЛП Элайджи” или винтовку Кристины из КС с глушителем – это косяк перевода патча совместимости WMX – OWB!
    Спасибо активным пользователям за помощь в улучшении перевода!
    Для скачивания необходима авторизация
    Скриншоты | Images
    (больше):





    Теги: Блюз Старого Мира, Old World Blues перевод, Old World Blues русификатор

  2. Roger:

    Русификатор для DLC “Lonesome Road”/”Одинокая дорога”
    YikxX (ЛС/PM)
    Все файлы YikxX
    Автор: YikxX
    Язык: Русский
    Версия: 3.1
    Распространение: Свободное распространение
    Требования:
    Fallout: New Vegas v1.4 и выше
    DLC: Lonesome Road
    Желателен: Fallout Mod Manager (FOMM)
    Обсуждение Fallout: New Vegas на форуме игры.
    Добавлено: 18 Декабря 2011 в 02:16
    | Отредактировано:
    Просмотров: 54035 | Загрузок: 15273 | Комментарии: 58
    Понравилось: 329 пользователям
    Описание:
    Данный перевод – продолжение работы (а возможно – и логическое ее завершение) над переводом от камрадов the-thing и Aptom. Так что не стесняемся благодарить и других переводчиков, а не только автора этой статьи. 😉 Ребятам спасибо за проделанную работу!
    Что исправлено:
    – большое количество орфографических и синтаксических ошибок
    – опечатки
    – неточности перевода
    – убраны все американизмы
    – неотображаемые в игре символы (например “ё”) заменены на отображаемые
    – произведено обезличивание диалогов (где это было возможно без потери смысла фразы)
    – переведены непереведенные ранее эффекты оружия (поле “Эффект:” и вкладка ЭФ в Пип-бое)
    – переведены непереведенные ранее эффекты от надетых брони и предметов одежды (вкладка ЭФ в Пип-бое)
    – название племен, упоминаемых Улиссом, приведено в соответствие с переводом от 1С и дополнений от MG (Косоплеты, Битые псы, Бледные ноги и т.п.)
    – стилистика перевода от 1С (меседжбоксы и т.п)
    Исправления в версии 3.0:
    – исправлен перевод некоторых предметов
    – исправлено небольшое кол-во ошибок в тексте
    Исправления в версии 3.1:
    – возвращен потерявшийся перевод для некоторых эффектов
    Установка:
    Скопировать ESP-файл (распаковать архив) в каталог Data игры, отметить галочкой в лаунчере или в NVMM/FOMM.
    Удалить из папки Data 1С-овский русификатор LonesomeRoad_lang.esp (если есть).
    Для скачивания необходима авторизация
    Скриншоты | Images:


    Теги: русификатор, руссик, Lonesome Road, русификация, одинокая, дорога, русик

  3. Видео по Fallout:

  4. Видео по Fallout:

  5. Видео по Fallout:

  6. Видео по Fallout:

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

Мы используем cookie-файлы для наилучшего представления нашего сайта. Продолжая использовать этот сайт, вы соглашаетесь с использованием cookie-файлов.
Принять
Adblock
detector